เป็นประจำทุกวันศุกร์นะครับ ที่ค่ายเกม Tecmo Koei จะต้องอัพเดทข่าวล่าสุดเกี่ยวกับเกมสามก๊ก Dynasty Warriors 8 (Shin Sangokumusou 7) ซึ่งในสัปดาห์นี้ได้เปิดเผยภาพตัวละครหน้าเก่า จากฝั่งวุยก๊ก 3 ตัว ได้แก่ บังเต๊ก เตียวคับ และ ซิหลง
เป็นประจำทุกวันศุกร์นะครับ ที่ค่ายเกม Tecmo Koei จะต้องอัพเดทข่าวล่าสุดเกี่ยวกับเกมสามก๊ก Dynasty Warriors 8 (Shin Sangokumusou 7) ซึ่งในสัปดาห์นี้ได้เปิดเผยภาพตัวละครหน้าเก่า จากฝั่งวุยก๊ก 3 ตัว ได้แก่ บังเต๊ก เตียวคับ และ ซิหลง
นอกจากภาพตัวละคร 3 ตัวนี้แล้ว ยังได้เปิดเผยคลิปวีดีโอตัวอย่างเกมเพลย์ของตัวละครต่าง ๆ มากมายเลยครับ อาทิเช่น ซุนเซ็ก ซุนกวน กำเหลง อุยกาย เล่าปี่ กวนอู เตียวหุย ฯลฯ หากสนใจก็เชิญรับชมกันได้ ส่วนกำหนดวางจำหน่ายก็เหมือนเดิมคือ ในวันที่ 28 กุมภาพันธ์ 2556 สำหรับเครื่องเล่น Play Station3 ที่ประเทศญี่ปุ่น
บังเต๊ก ผู้แบกโลงศพสู้กับกวนอู |
บังเต๊ก ผู้แบกโลงศพสู้กับกวนอู |
เตียวคับ ขุนศึกสำอางค์ |
เตียวคับ ขุนศึกสำอางค์ |
ซิหลง ผู้ห้าวหาญ |
ซิหลง ผู้ห้าวหาญ |
เว็บไซต์ที่เกี่ยวข้อง
- Dynasty Warriors 8/Shin Sangokumusou 7 : เว็บไซต์เกมสามก๊ก DW8
ทำไมเตียวคับถึงเป็นขุนศึกสำอางค์อ่ะ =_=
ตอบลบเกมตระกูลนี้ออกแบบให้เตียวคับ เหมือนผู้หญิง ผมจึงเรียกเองว่าขุนศึกสำอางค์ ..ไม่เกี่ยวกับเรื่องในนิยายครับ
ลบเห็นแล้วเสียดายตัวละคร ไม่รู้ว่าทำไมเขาถึงออกแบบมาอย่างนี้
ใช่ครับหลายตัวค้านสายตาผมมาก
ลบเคาทู
บังทอง
อุยเอี๋ยน
อุยกาย
พวกจิ้นก๊กทั้งหลายที่หน้าตามาแบบแนวยุโรป
แต่เตียวคับนี่สุดๆละ รับไม่ได้จริงๆ
ยิ่งภาคใหม่ยิ่งนัวเพิ่มไปอีก มีทั้งฝรั่งและตัวละครหน้าตาแบบยุ่นเพิ่มเข้ามาอย่างล้นหลาม ความจีนใกล้ไม่เหลือแล้ว แถมอาวุธนี่สรรหามาได้
แต่ต้องยอมรับ เพราะว่ามันเป็นเรื่องของการค้า
คนที่ใช้กรงเล็บ เป็นอาวุธหรือเปล่าครับ
ตอบลบใช่ครับ ที่ชุดสีม่วง ๆ
ลบรบกวนขอความช่วยเหลือคุณ Samkok Wittaya หน่อยครับ
ตอบลบตอนนี้ผมกำลังข่าวของเกม Dynasty Warriors 8 ที่เวบเกม Gconsole อยู่
แต่ตอนนี้ผมติดปัญหาที่ชื่อตัวละครตัวหนึ่งอยู่ ซึ่งคาดว่าจะมีภาพให้ดูในเร็วๆนี้แน่ๆ นั้นก็คือ ผู้หญิงที่ชื่อว่า 王異 Wang Yi คือผมอยากทราบว่าตัวละครตัวนี้ท่าออกเสียงเป็นจีนแต่จิ๋ว จะอ่านว่ายังไงครับ ผมพยายามเช็คข้อมูลก็ไปเจอว่าชื่อ ฮองอิบ ซึ่งผมว่านั้นมั่วแน่ๆ เพราะเป็นชื่อของเจ้าเมืองคนหนึ่งในช่วงต้นๆของเรื่องสามก๊ก
ขอรบกวนด้วยนะครับ
เธอมีชื่อว่า "หวังยี่" ครับ ปรากฏอยู่ในวรรณกรรมจีนและอังกฤษ ส่วนฉบับภาษาไทยของเจ้าพระยาพระคลัง(หน)ทำตกหล่นไป
ลบหวังยี่เป็นภรรยาของเตียวกั๋ง ลูกชายของเธอชื่อเตียวเอี๊ย เป็นนายทหารสังกัดม้าเฉียว
หวังยี่มีชื่อเสียงในตอนที่ ม้าเฉียวยกมาตีหัวเมืองของโจโฉ
เตียวกั๋งเป็นนายทหารวุยก๊ก สังกัดอยู่ในเมืองลกเสของเกียงขิม
เตียวกั๋ง กังวลใจว่าถ้ารบกับม้าเฉียว ลูกชายชื่อเตียวเอี๊ย ที่อยู่กับม้าเฉียวจะได้รับอันตราย จึงไปปรึกษาหวังยี่
หวังยี่ใจเด็ดเดี่ยว และกล่าวกับเตียวกั๋งว่า
"ชายชาติทหารควรสละชีวิตเพื่อแก้แค้นให้กับผู้เป็นเจ้า หากท่านกังวลใจเรื่องลูกนัก ข้าก็จะไม่ขออยู่ดูโลกนี้"
เตียวกั๋งเห็นภรรยาจริงจังและเห็นเรื่องชาติสำคัญกว่าครอบครัวจึงตัดสินใจเข้าร่วมต่อสู้กับกองทัพม้าเฉียว
ส่วนหวังยี่ก็สนับสนุนการรบครั้งนี้อย่างเต็มที่ โดยขายทรัพย์สินเงินทอง เครื่องประดับของเธอ เพื่อมาจัดเลี้ยงทหารก่อนทำศึก
แต่เมื่อเผชิญหน้าในการรบความกังวลของเตียวกั๋งก็เป็นจริง เพราะข่าวแรกที่มาถึงก็คือ ม้าเฉียวได้ตัดศีรษะของเตียวเอี๊ยไปเรียบร้อยแล้ว
ตอนท้ายม้าเฉียวแอบเข้าเมืองลกเสได้ จึงบุกเข้าไปฆ่าฟันคนในเมือง โดยเฉพาะบ้านของศัตรูอย่างเกียงขิมและเตียวกั๋ง
คนที่หนีรอดออกมาได้คนเดียวก็คือ หวังยี่ ผู้หญิงใจเด็ดคนนี้นี่เอง
ขอบคุณสำหรับประวัติครับผม
ลบแต่ผมติดใจอยู่อย่างหนึ่ง ที่บอกว่าชื่อ หวังยี่ นี้เป็นสำเนียงจีนกลางใช่ไม๊ครับ เพราะตัว 王 เป็นตัวเดียวกับ อองอุ้น (王允) หรือ อองเป๋ง (王平) เลยนะครับ
เพราะในสามก๊กที่เรารู้จักกัน ชื่อตัวละครเป็นสำเนียงแต้จิ๋วทั้งหมดเลยนิครับ อย่างเตียวหุย จีนกลางก็ออกเป็น เซียงเฟย
ผมก็เลยไม่อยากให้มีตัวใหนออกสำเนียงต่างกับตัวอื่นนะครับ
อาจจะดูเรื่องมากไปนิด แต่ขอรบกวนด้วยนะครับ
เรื่องชื่ออย่าไปซีเรียสเลยครับ ฝรั่ง จีน ไทย เกาหลี เรียกชื่อตัวละครสามก๊กไม่เหมือนกันสักชาติ
ลบแต่ถ้าจะใช้หลักการเรียกแบบเดียวกันกับหนังสือสามก๊กภาษาไทย ก็ควรจะเรียก "อองยี" นั่นแหละครับ
ขอบคุณครับ ได้ผู้รุ้ช่วยคอนเฟิร์ม ผมก็มั่นใจขึ้นละครับ
ลบภาคนี้น่าตื่นเต้นตรงตัวละครเยอะดี และระบบใหม่ๆมาเสริมเพียบ
ตอบลบ