โจโฉ The Assassins (铜雀台Tong que tai 2012) มีกำหนดฉายในโรงภาพยนตร์ในวันที่ 27 กันยายน 2555 นี้พร้อมกันทั่วประเทศ แฟน ๆ ภาพยนตร์ที่ชื่นชอบเรื่องสามก๊กพลาดไม่ได้โดยเด็ดขาด
โจโฉ The Assassins (铜雀台Tong que tai 2012) มีกำหนดฉายในโรงภาพยนตร์ในวันที่ 27 กันยายน 2555 นี้พร้อมกันทั่วประเทศ แฟน ๆ ภาพยนตร์ที่ชื่นชอบเรื่องสามก๊กพลาดไม่ได้โดยเด็ดขาด
เนื่องจากภาพยนต์กำลังจะฉาย และไม่ต้องการให้ทุกท่านเสียอรรถรสในการรับชม ผมจึงไม่ขอเล่าอะไรเพิ่มเติมมาก แต่จะขออนุญาติแนะนำทุกท่าน ก่อนที่จะไปชมภาพยนตร์เรื่องนี้ว่า ให้กลับไปทบทวนเหตุการณ์ในหนังสือสามก๊กฉบับเจ้าพระยาพระคลัง(หน) ตอนที่ 54 "พระเจ้าเหี้ยนเต้กับนางฮกเฮาคิดกำจัดโจโฉ" เพราะจะตรงกับเรื่องราวในภาพยนตร์พอดี และเป็นที่มาของชื่อเรื่อง "The Assassins" (มือสังหาร) ถือว่าเป็นการปูพื้นเรื่อง และจะทำให้ชมภาพยนตร์ได้สนุกขึ้นครับ
ทั้งนี้ขอเชิญทุกท่านชมภาพตัวละคร เพื่อให้คุ้นหน้าคุ้นตากันก่อน ดังนี้
โจโฉ (โจวเหวินฟะ) ทรราชในยามสงบ ผู้ยอมทรยศโลกแต่ไม่ยอมให้โลกทรยศ
ทำกริยากำเริบเสิบสานต่อพระเจ้าเหี้ยนเต้ จนขุนนางผู้จงรักภักดีไม่อาจทนอยู่เฉยได้
หลิงจู (หลิวอี้เฟย) นางสนมในปราสาทตั้งเซ็กไต๋ (นกยูงทองแดง)
สวยสังหาร หนึ่งในทีมลอบฆ่าโจโฉ และเป็นคนรักของ บอกสุ้น
บอกสุ้น (ทามากิ ฮิโรชิ) ขันทีหนุ่มผู้ได้รับการฝึกฝนมาอย่างดีพร้อม ๆ กับหลิงจู
เป็นตัวละครสำคัญคนหนึ่ง ในการลอบสังหารโจโฉ
พระเจ้าเหี้ยนเต้ (ซูโหย่วเผิง) กษัตริย์หนุ่ม ผู้ไม่ยอมอยู่ใต้เงาของโจโฉ
พระนางฮกเฮา (แอนนี่ อวี้) พระมเหสีของพระเจ้าเหี้ยนเต้ บุตรีของฮกอ้วน
วาระสุดท้าย ถูกทหารโจโฉเอาตะบองตีจนตาย พร้อมกับพระราชโอรส
ฮกอ้วน (หนี่ ต้าฮง) พ่อตาของพระเจ้าเหี้ยนเต้ เป็นขุนนางที่จงรักภักดี
เป็นผู้วางแผนคิดอ่านกำจัดโจโฉ
โจผี (ขุย ซินจื่อ) บุตรชายคนโตของโจโฉ ผู้ที่รับรู้ในเหตุการณ์ความขัดแย้ง
ระหว่างโจโฉผู้เป็นบิดาและพระเจ้าเหี้ยนเต้มาโดยตลอด
เกียดเป๋ง (เหยา หลู่) แพทย์ประจำราชสำนัก ผู้คิดคบกับตังสิน ในการลอบสังหารโจโฉ
ด้วยการวางยา นับเป็นมือสังหารรุ่นแรก ที่ก่อการไม่สำเร็จ
MV โจโฉ The Assassins 2012 [HD] - เพลงประกอบจากสามก๊ก โจโฉ The Assassins ขับร้องโดย หลิวอี้เฟย นางเอกคนสวยของเราครับ
ขอเเสดงความคิดเห็นนะครับ
ตอบลบ"ถงเชว่ไถ 铜雀台" หรือปราสาทนกยูงทองแดงนั้น ในภาพยนตร์เรื่องนี้กลับเรียกเเปลกๆ ว่า "ซวงอู่ไถ" ซึ่งไม่เห็นเคยปรากฏในฉบับภาษาจีนเเละฉบับไทยเล่มไหนเลย
เเละผมยังพบว่า ที่ข้างกล่องวีซีดีเเละดีวีดียังเเปลเป็น ปราสาทธนูทองเเดง ไม่น่าผิดพลาดได้ถึงเพียงนี้เลย
ตัวละครในเรื่องส่วนมากจะใช้ชื่อตามฉบับเจ้าพระยาพระคลัง (หน) เเต่ทำไมเล่าปี่กับตั๋งโต๊ะกลับเรียกชื่อจีนกลาง เรื่องนี้ถือว่าเป็นข้อผิดพลาดมากครับ
ตัวละคร "เกียดเป๋ง" หรือที่ฉบับจีนเรียกว่า "จี๋ผิง" ทำไมถึงเรียกชื่อไทยกับจีนกลางรวมกันเป็น "จี๋เป๋ง"
เย่เฉิง เย่ชาง สวี่ชาง(ฮูโต๋) คำเหล่านี้รู้สึกว่าในพากย์ไทยจะสับสนมากครับ
ฮกอ้วน ฝูหวาน ใต้เท้า "ฟู่" เเทนที่จะเป็น "ฝู" จะใช้คำไหนก็ยังสับสน
เหี้ยนเต้ ในภาพยนตร์ใช้จีนกลางว่า เซี่ยนตี้
บอกซุ่น จีนกลางคือ มู่ซุ่น ในภาพยนตร์ใช้ มู่ชุน
เมืองเเห้ฝือ เรียกเป็น
มีดเจ็ดดาว เรียกเป็น กริชเจ็ดดาว
ด้านเนื้อเรื่อง ไม่เห็นเกี่ยวกับปราสาทนกยูงทองเเดงเลยเเม้เเต่น้อย