ในเรื่องสามก๊กตอน “โจโฉเลิ่อนเป็นที่วุยก๋ง” นั้น ติ๋วเจี๋ยวผู้เป็นที่ปรึกษาได้เข้าไปยกยอปอปั้นโจโฉต่าง ๆ นาๆ แล้วขอให้โจโฉอบพระราชทานจากพระเจ้าเหี้ยนเต้ ให้เลื่อนตำแหน่งขึ้น จากเดิมที่เป็นมหาอุปราช ให้ยกขึ้นเป็น “วุยก๋ง” อันเป็นตำแหน่งอันสูงและทัดเทียมกับเชื้อพระวงศ์
ในเรื่องสามก๊กตอน “โจโฉเลิ่อนเป็นที่วุยก๋ง” นั้น ติ๋วเจี๋ยวผู้เป็นที่ปรึกษาได้เข้าไปยกยอปอปั้นโจโฉต่าง ๆ นาๆ แล้วให้โจโฉขอพระราชทานจากพระเจ้าเหี้ยนเต้ ให้เลื่อนตำแหน่งขึ้น จากเดิมที่เป็นมหาอุปราช ให้ยกขึ้นเป็น “วุยก๋ง” อันเป็นตำแหน่งอันสูงและทัดเทียมกับเชื้อพระวงศ์
แม้จะผิดธรรมเนียมจีนโบราณ แต่ด้วยโจโฉในขณะนั้นมีน้ำใจกำเริบ ต้องการอำนาจวาสนา จึงเห็นด้วยกับติ๋วเจี๋ยว และไม่ฟังคำทัดทานจาก ซุนฮก ที่ปรึกษาคู่ใจที่เคยทำศึก ปรึกษาหารือร่วมกันมาแม้แต่น้อย โจโฉไม่พอใจจึงส่งตระบะเปล่าไปให้เพื่อเป็นความหมาย ให้ซุนฮกฆ่าตัวตาย
ตำแหน่งวุยก๋งนี้ ผู้ที่ได้รับจะมีเครื่องยศประจำตำแหน่งถึงเก้าประการ ซึ่งในหนังสือสามก๊กฉบับต่าง ๆ กล่าวไว้ใกล้เคียงกันดังนี้
ยศเก้าประการ(9 Dignities) | ||
สามก๊กฉบับภาษาไทย | สามก๊กฉบับภาษาจีน |
สามก๊กภาษาอังกฤษ
|
ให้ขี่รถเข้าเฝ้าเทียมม้าแปดม้า |
ให้มีขบวนรถม้าหนึ่งขบวน ประกอบด้วยรถม้าคันใหญ่ประดับทองคำหนึ่งคัน เทียมด้วยม้าวิเศษพันธุ์ดีสีเหลืองแปดตัวและรถรบอีกหนึ่งคัน เทียมด้วยม้าเพศผู้พันธุ์วิเศษสี่ตัว |
Chariots: Gilded chariots drawn by eight horses |
ให้แต่งตัวอย่างลูกหลวงเอก |
ให้มีเสื้อหมวกลายมังกร รองเท้าสีแดง ซึ่งเป็นอาภรณ์สำหรับขุนนางที่เป็นเชื้อพระวงศ์ |
Court dresses: Dragon-embroidered robes, headdresses, and shoes |
ให้มีดนตรีแตรสังข์ประโคมเช้าค่ำ |
ให้มีเครื่องดนตรีวงใหญ่สำหรับประโคมในจวน ในการพิธี และในการแห่แหน |
Music at banquets: By royal bands |
ที่อยู่ให้ทาชาดอย่างเรือนหลวง |
ประตูจวนทาสีแดงชาดตามแบบอย่างของพระราชวังและพระตำหนักของฮ่องเต้ ซึ่งห้ามมิให้ราษฎรทั่วไปใช้สีดังกล่าว |
Red doors: Symbols of wealth |
ให้มีท้องพระโรงเป็นที่ออกว่าราชการแก่ขุนนางทั้งปวง |
ให้มีท้องพระโรงสำหรับว่าราชการอย่างพระมหากษัตริย์ และให้มีขั้นบันไดจากพื้นชั้นล่างขึ้นสู่ท้องพระโรงเหมือนพระตำหนักที่ ฮ่องเต้ออกว่าราชการในพระบรมมหาราชวัง |
Inner staircase: Protection for every step |
ให้มีหมู่ทหารสามร้อยรักษาองค์ |
ให้มีทหารองครักษ์ทำนองเดียวกับทหารรักษาพระองค์จำนวนสามร้อยนาย |
Imperial Tiger Guard: Three hundred at the gates |
ให้แห่แหนโดยขบวนอย่างเสด็จที่มีประพาส |
ให้มีขวานอาญาสิทธิ์สำหรับใช้บังคับบัญชาทหารและหัวเมืองต่างๆ ทั่วประเทศ |
Imperial axes: Commanding and ceremonial symbols |
ให้มีทหารถือเกาทัณฑ์แซงนอกในซ้ายขวาโดยขนาด |
ให้มีเกาทัณฑ์หนึ่งชุดใหญ่ประกอบด้วยเกาทัณฑ์คันสีแดงพร้อมด้วยลูกเกาทัณฑ์ หนึ่งร้อยดอก เกาทัณฑ์สีดำหนึ่งร้อยคัน ลูกเกาทัณฑ์สีดำพันดอก ประดับด้วยลวดลายมังกร |
Bow and arrows: Red-lacquered bow with a hundred arrows |
จะไปแห่งใดให้มีเจ้าพนักงานชูกระถางแห่ธูปไปข้างหน้าอย่างแห่เสด็จ |
ให้มีเครื่องอุปราชูปโภคเสมอด้วยมกุฏราชกุมารห้าอย่างสำหรับสักการะเซ่นไหว้ ศาลาบรรพชน ประกอบด้วยข้าวเกาเหลียงสีดำ สุราหอม ป้านใส่สุรา จอกสุรา และภาชนะสำหรับรองจอกสุรา |
Libation vessels: Jade tablets and libation cups |
- สามก๊กฉบับภาษาไทย จากหนังสือสามก๊กฉบับเจ้าพระยาพระคลัง(หน)
- สามก๊กฉบับภาษาจีน จากคำอธิบายในหนังสือสามก๊กฉบับคนขายชาติ ตอนที่ 350 ความเย้ายวนแห่งอำนาจ โดยคุณ เรือง วิทยาคม
- สามก๊กภาษาอังกฤษ ของ C. H. Brewitt-Taylor ตอนที่ 61
กรุณาแสดงความคิดเห็น