วันนี้มีคลิปวีดีโอตัวอย่างภาพยนตร์เรื่อง The Assassins สามก๊กปราสาทนกยูงทองแดง (ชื่อภาษาไทยยังไม่กำหนด แต่เนื่องจากตอนเปิดตัวหนังเม...
วันนี้มีคลิปวีดีโอตัวอย่างภาพยนตร์เรื่อง The Assassins สามก๊กปราสาทนกยูงทองแดง (ชื่อภาษาไทยยังไม่กำหนด แต่เนื่องจากตอนเปิดตัวหนังเมื่อต้นปี ผู้สร้างตั้งใจใช้ชื่อว่า Bronze Sparrow Terrace แต่มาเปลี่ยนใหม่ภายหลังเนื่องจากมีภาพยนตร์จีนเคยใช้ชื่อนี้ไปแล้ว)
เรื่องสามก๊ก The Assassins นี้น่าสนใจไม่แพ้ สามก๊กโจโฉแตกทัพเรือ หรือสามก๊กเทพเจ้ากวนอู เพราะได้นักแสดงนำระดับแนวหน้าของเอเชีย(หรือของโลกก็ว่าได้) อย่าง โจวเหวินฟะ มารับบท โจโฉ และยังได้ หลิวอี้เฟย มาแสดงเป็นนางบำเรอสาวสวย(น่าจะชื่อว่า หลิงจู) ใน ปราสาทนกยูงทองแดง (铜雀台 ,Tong Que Tai) ของโจโฉ
พล๊อตเรื่องของภาพยนตร์เรื่องนี้ก็ประมาณว่า โจโฉ เกิดตกหลุมรักหญิงสาวนางนี้ และเธอก็ไม่ใช่ใครอื่นแต่เป็นลูกสาวของ ลิโป้กับเตียวเสี้ยน ศัตรูเก่าของโจโฉนั่นเอง ลองไปชมตัวอย่างภาพยนตร์กันเลยครับ
ตัวอย่าง The Assassins คลิปที่ 1
ตัวอย่าง The Assassins คลิปที่ 3
ขอเเสดงความคิดเห็นนะครับ
ตอบลบ"ถงเชว่ไถ 铜雀台" หรือปราสาทนกยูงทองแดงนั้น ในภาพยนตร์เรื่องนี้กลับเรียกเเปลกๆ ว่า "ซวงอู่ไถ" ซึ่งไม่เห็นเคยปรากฏในฉบับภาษาจีนเเละฉบับไทยเล่มไหนเลย
เเละผมยังพบว่า ที่ข้างกล่องวีซีดีเเละดีวีดียังเเปลเป็น ปราสาทธนูทองเเดง ไม่น่าผิดพลาดได้ถึงเพียงนี้เลย
ตัวละครในเรื่องส่วนมากจะใช้ชื่อตามฉบับเจ้าพระยาพระคลัง (หน) เเต่ทำไมเล่าปี่กับตั๋งโต๊ะกลับเรียกชื่อจีนกลาง เรื่องนี้ถือว่าเป็นข้อผิดพลาดมากครับ
ตัวละคร "เกียดเป๋ง" หรือที่ฉบับจีนเรียกว่า "จี๋ผิง" ทำไมถึงเรียกชื่อไทยกับจีนกลางรวมกันเป็น "จี๋เป๋ง"
เย่เฉิง เย่ชาง สวี่ชาง(ฮูโต๋) คำเหล่านี้รู้สึกว่าในพากย์ไทยจะสับสนมากครับ
ฮกอ้วน ฝูหวาน ใต้เท้า "ฟู่" เเทนที่จะเป็น "ฝู" จะใช้คำไหนก็ยังสับสน
เหี้ยนเต้ ในภาพยนตร์ใช้จีนกลางว่า เซี่ยนตี้
บอกซุ่น จีนกลางคือ มู่ซุ่น ในภาพยนตร์ใช้ มู่ชุน
เมืองเเห้ฝือ เรียกเป็น
มีดเจ็ดดาว เรียกเป็น กริชเจ็ดดาว
ด้านเนื้อเรื่อง ไม่เห็นเกี่ยวกับปราสาทนกยูงทองเเดงเลยเเม้เเต่น้อย
หนังดีก็เสียได้ เพราะการแปลนี่แหละครับ
ลบคนรักสามก๊กเจ็บช้ำกับเรื่องนี้หลายคนมาก